Morrigan warrior
"Ах знаю, знаю я кого повесить надо на сосне!" (Мельница)
17.12.2009 в 13:00
Пишет Mask_and_Mirror:

Носитель ирландского языка
Давным давно в детстве я читала книжку, в которой исследовалось древнерусские церковные песнопения, записанный не нотами, а как удобнее было (кто знает, у нас была своя система записывания музыки, пусть не такая удобная и логичная). Песни эти были переведены в современную систему записи нот. Меня поразило, насколько наши предки плевать хотели на такты и на прочий ритмический рисунок. Пелось, видимо, настолько, насколько хватало дыхания, концы строчек были абстрактно затянуты. И вот сегодня наткнулась на исполнение народной ирландской песни "Óró sé do bheatha 'bhaile" носителем языка, то есть так как принято "в народе". И таки можете сравнить с любым другим исполнением, даже ирландским, но "испорченным классическим музыкальным образованием".


Нотами можно записать все =) Но используются они не по назначению, безбожно подгоняя народное творчество под стандарт, в основном в части ритмов и тактов.

Собственно за это я очень не люблю так называемый "World music"

Текст песни
Chorus
Oró, sé do bheatha abhaile x 3
Anois ar theacht an tsamhraidh.
'Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar,
do b'é ár gcreach tú bheith i ngéibheann,
do dhúiche bhreá i seilbh méirleach,
is tú díolta leis na Gallaibh.

(Chorus)

Tá Gráinne Mhaol ag go duill ar sáile,
óglaigh armtha léi mar gharda,
Gaeil iad féin is ní Gaill ná Spáinnigh,
is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.

(Chorus)

A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam,
mura mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain,
Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch,
ag fógairt fáin ar Ghallaibh.

(Chorus) x 2 buíochas le animalunaris

URL записи